2011年5月23日月曜日

英語:"watch the swearing"の意味

本を読んでいて、出てきた表現。
辞書をひいても全っ然わからなかったので、先生に聞いてみました。

"Watch the swearing"とは
「言うことに気をつけなさい」みたいな意味だそうです。

使い方としては、
「子供の前で、
子供に教えちゃいけないスラング(crapとかshitとか…)とか悪い言葉を
言っちゃいけないよ」
というシチュエーションのときに、相手(大人)に対して使うそうです。

つまり、使い方は非常に限定されていて、
しかもこの表現は非常に遠まわしな表現とのこと。

オバマ大統領就任演説のときに、
"Watch the swearing in live"(就任演説をライブで見よう)
という表現が使われていたので、
こっちの方がたぶん元の意味で、
それがまわりまわって「言うことに気をつけなさい」としても
使われるようになったのでは…と推測。

ちなみにswearingの和訳は「宣誓」。
最初は「私の宣誓をききなさい」とかそういうことだろうか?
と思っていました…
「言うことに気をつけなさい」とは、全然違います。。。

というわけで、忘れないように、メモ。メモ。