「"Moreover"は絶対に使ってはいけない。
普通のネイティブスピーカーは使わないし、
僕は文章を書くのが得意だけれども、
7歳だか8歳だかの頃に文章を書き始めてから、
今まで一度も人生で"Moreover"を使ったことがない。」
(先生:推定40代)
全く関係ない実家の犬。
ちなみに、もし"Moreover"を使った場合は、滑稽な印象を与えるようです。
私達が日本語で、「これすなわち」とか書くような印象なのかも…?
「いとおかし」までいかなくても。
"Moreover"、その他ネイティブなら殆ど使わない副詞を
接続として使わないだけで、
ライティングの質はぐっと上がる、とのことです。
(="Moreover"を使った時点で、英語が出来ない人、
英語が"fluent"ではない人、と思われる)
こういうことは、言われないと絶対わからないので、
「へえ~」という感じです。
ネットでも、下記のような質問がありました。
How do you use moreover in a sentence?
どうやってMoreoverを文のなかで使えばいいの?
You can use "moreover" to replace "and in addition." It normally begins the second independent clause in a sentence, following a semicolon. Here's an example with correct punctuation:
"and in addition"の代わりに"moreover"を使うことができます。
通常は2番目の独立節(※)のなかで使われ、
セミコロンの後に続きます。 以下が正しい例です:
(※)Independent Clause:
主語と動詞があり、その節だけで文として成り立つこともできる節。
(でも他の節とくっつけられて文章にされている部分。)
日本語では独立節って言うんですね~知らなかった。
The hairdresser had dyed his hair the wrong color; moreover, the hair turned green when she tried to correct the error.
その美容師は彼の髪を間違えた色に染めてしまった。
その上、間違いを直そうとしたとき、髪は緑になってしまった。
Note that "moreover" is followed by a comma.
Source(s):
25+ years of writing experience
"more over"の後にはコンマが必要なことを覚えておきましょう。
ソース:
25年以上のライティング経験
と、答えている人がいる一方で、
You don't.
I never use that word -- and you shouldn't use it either.
(Moreoverは)使いません。
私はその言葉を一度も使ったことがありません。
そしてあなたも使うべきではありません。
と答えている人もいます。
(引用:http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080102153222AAD4XHp)
ちなみに、スペースアルクの英辞郎で、"Moreover"を検索すると、
おもしろいほどに、日本人が書いたと思われる英文ばかりが出てきました。
(株式会社ヤック企画が出している、
Hiragana Timesという雑誌から抜粋されたものばかり)
http://eow.alc.co.jp/moreover/UTF-8/
私自身も数ページのエッセイに1回くらいは使っていたのですが、、、
(そして先生から大きくバツ印をもらった…)
これからは決して使わないことにします。
0 件のコメント:
コメントを投稿