2010年1月20日水曜日

ドラマ:HEROES(ヒーローズ)の日本語

Heroes: Seasons 1-3ずっと吹き替えで見てたけど、
最近初めて字幕で見てみたら、
オリジナル音声(英語)の、
日本人役の発音する日本語が
すごいことを知りました。
(ヒロ・ナカムラはじめアンドウ、
ナカムラ父などなど)



日本語を全く知らない外国人が
頑張って日本語を話すとこうなっちゃうんだ…と興味深いです。
(それがおもしろくてあえて英語音声を聞いている)
発音指導の人とかいないんでしょうか?
もしDVDを持っていて、今まで吹き替えで見ていた方は、
ぜひ一度字幕で見てみてください。笑えます。
(本来の見方じゃないけど…)

ちなみにメキシコ人曰く、
メキシコ人役のマヤとアレクサンドロのスペイン語もひどいそうです。
そういうものなんですねえ~。




この音声を聞いていて思い出したのが、
ラーメンズの小林賢太郎さんプロデュース、
「good day house」で、
室岡悟さんという人がやっている役、
「アメリカ帰国子女の大家さん」。

 台詞の発音具合が、
ヒーローズのエセ日本人役の役者さんと似ています。
「good day house」での彼の発音は、
ただただおもしろくて笑って見てたけど、
実はすごく研究されてるんじゃないかなあ?と
いまさらながら思いました。

0 件のコメント:

コメントを投稿